国际连珠联合会章程

目  录


CHAPTER 1 - Status, principles and aims

1.1 The Renju International Federation (referred to in the ensuing text as RIF for short) is the international overall organization in the domains of Renju, was founded an August 8, 1988 in Stockholm, Sweden.

RIF unites national federations and directs the renju world. RIF also includes the game of Five In A Row (FIAR) as an additional game.

1.2 RIF is concerned exclusively with renju and FIAR activities. RIF is democratically established and bases itself on the principle of the equal right of its member-nations. The member-founders have the special right of veto. The member-founders are Japan, the Soviet Union and Sweden.

RIF rejects discriminatory treatment for national, political, racial, social or religious reasons or on account of sex.

It observes a strict neutrality in the national affairs of the national renju organizations.

1.3 In principle RIF-events (competitions, meetings and congresses) may be hosted only by federations in whose countries free access is generally assured to representatives of all federations.

The General Assembly may make exceptions for reasons of state of war or severe violence between countries.

If an event has been granted to a federation under normal conditions the Central Committee, or in urgent cases the President may make exceptions in cases when a conflict situation arises after the event was granted. All cases of refusal of access or visas shall be reported by the President to the following General Assembly.

1.4 Renju are among the ancient intellectual and cultural game which combine sport, scientific thinking and art.

The purpose and aim of RIF are therefore the diffusion and development of Renju and FIAR among all nations of the world as well as the improved cultural status of Renju.

RIF supports a clase international cooperation of the renju enthusiasts in all fields of activity, thereby also aiming to improve friendly harmony among people.

1.5 RIF issues the rules of Renju and the rules of FIAR and the provisions pertaining to the organization of the World Championship and all other RIF competitions. RIF organizes the World Championship and mail World Championship of Renju and FIAR and competitions for beginners.

1.6 RIF issues the international information magazine and works on the development of the international rules and international qualifications.

1.7 RIF works in the field of financial organization of RIF competitions with the sponsors and advertisement organization.

 

第一章 - 现状、原则和目标

1.1 国际连珠联合会(The Renju International Frndation,以下简称RIF)是连珠领域的国际性组织,1988年8月8日成立于瑞典斯德哥尔摩。

  RIF联合各国联盟,引导连珠世界。RIF也包括五子棋(Five In A Row,FIAR)比赛作为附属比赛。

1.2 RIF仅致力于连珠和五子棋(FIAR)的活动,RIF是在各成员国平等权和民主的基础上建立起来的。创始成员国享有特别否决权。创始成员国是日本,前苏联和瑞典。

  RIF抵制对国家、政治、种族、社会和宗教以及性别等的歧视。

  RIF对各国(地区)连珠组织内部事务保持绝对中立。

1.3 原则上,RIF活动(竞赛、聚会及会议),只能由会员国的联盟组织主办,主办国通常为所有成员国代表确定的可自由通行的国家。

  由于战乱或国家间发生严重暴力冲突原因,会员大会可以取消。

  如果已批准某成员国主办某事件,正常情况下中央委员会,或举办之后发生战乱的紧迫情况下会长可取消举办。所有拒绝入境和拒签都应由会长在会员大会上做出报告。

1.4 连珠是集运动、科学思维和艺术于一体的古老的智力和文化游戏之一。

  RIF的目的和目标是在世界各民族之中传播和发展连珠及五子棋,同时促进连珠的文化地位。

  RIF支持连珠爱好者在各领域活动的国际合作,从而也致力于促进人与人之间的友谊融洽。

1.5 RIF颁布连珠规则和五子棋规则,以及与世界锦标赛和其他RIF竞赛组织工作相关的规则,RIF组织连珠和五子棋的世界锦标赛、世界通讯赛,以及初学者的比赛。

1.6 RIF发行国际资讯杂志,力求发展国际规则和国际资格。

1.7 RIF在有赞助和广告业务的RIF竞赛中设立财务机构。

 

CHAPTER 2 - RIF members, their rights and duties.

2.1 Members of RIF are national renju federations which have principal authority in their own countries and which have been admitted to RIF as member-federation, if they acknowledge the RIF statutes and develop activities not contrary to these statutes.

A federation can only be regarded as a National Federation if it has been legally constituted. and recognized in a State which is an entity of International Law or which is at least fully autonomous in the administration of Culture and Sports.

Only one federation of each country can be affiliated to RIF.

In addition RIF can grant the status of provisional member to federations, in accord with art. 2.7. However, provisional members must represent renju activities in a nation or territory which has membership or an observer status in the United Nations.

2.2 The admission of a national federation as a member is effected through an application. This application is to be submitted to the President. The provisional admittance is decided upon by the Central Committee. Final admittance as a member is pronounced by the General Assembly after examination of the preconditions for admittance by the Central Committee.

The application for admission must include all data which will make evident that the previous activities of the applicant are in conformity with the RIF statutes.

The application for admission shall be accompanied by the official questionnaire of RIF approved by the General Assembly, completely filled out, together with a copy of the statutes of the federation, certified by the State Sports Organization if it is necessary according to the law of the country of any federation.

2.3 The members have a seat and a vote in the General Assembly.

The members are entitled to make use of the right to vote. They are authorized to submit proposals to RIF. They are entitled to participate in all RIF events, according to the regulations.

2.4 The members must acknowledge and observe the statutes, regulations, resolutions and decisions of RIF.

The members must send to the President at the latest by April 1 of each year a report containing the following information:

a) the name and address of the Federation;

b) the name and address of the President;

c) the name and address of the Secretary;

d) the name and address of the official who is the intermediate between the member and RIF (the Permanent Delegate);

e) the names of the national Champions;

f) the name and address of the official bulletin, if any;

g) the number of players belonging directly or indirectly to the federation on December 31 of the year in question, or, if this is not possible, at the end of the previous fiscal year;

h) the date and place and other details about international Renju and FIAR events which have been organized in the federation's country since the previous report or which are planned for the future.

If in the course of the year changes occur in the data mentioned in sub a-d and f above, the federation must inform the President immediately.

2.5 Members not fulfilling the duties mentioned in art. 2.4 may be temporarily or definitely excluded of RIF.

A temporarily exclusion is determined by the Central Committee.

A definite exclusion can be ruled by the General Assembly only in case the member becomes guilty of a severe offense against the statutes, regulations, resolutions or decisions, or acts against the principles of RIF.

2.6 The members have the right to withdraw from RIF. The President must be informed of the withdrawal at the latest three months in advance.

2.7 A provisional member has all the rights and obligations of a full member except that a provisional member does not have the right to vote in the General Assembly, nor are its representatives eligible to stand for RIF offices. The rules for withdrawal or exclusion are the same as for full members.

 

第二章 - RIF会员,权利与义务

2.1 RIF会员是在本国(地区)具有权威,且作为会员联盟承认RIF的国家(地区)连珠联盟,只要他们承认RIF章程,开展不违背这些章程的活动。

  一个会员联盟只能是已经合法建立联盟的国家、国际法承认的实体或者至少在文化和运动管理上完全独立的地区。

  每个国家只能有唯一的联盟与RIF建立联系。

  另外,RIF可准许临时会员资格,见2.7条。但临时会员必须在有会员资格或联合国观察员身份的国家或地区参与连珠活动。

2.2 一个国家联盟作为会员加盟,首先要提出申请,这份申请要提交给会长。由中央委员会确定临时准入,会员大会审查后由中央委员会最后批准成为会员。

  加盟申请必须包含申请者早先遵照RIF章程开展的活动的所有资料。

  加盟申请应附有会员大会核审过的RIF正式调查表,要填写完整,与一份联盟章程一起,如有必要由地区运动组织根据所在国法令的审定证明。

2.3 会员在会员大会中都有一个席位和一张选票。

  会员享有投票权,可以向RIF递交建议,根据章程有权参与RIF的所有活动。

2.4 会员必须承认并遵守RIF的章程、规程、决议和决定。

  会员必须在每年4月1日之前发给会长一份包括下列信息的报告:

  a) 联盟的名称和地址;

  b) 会长的姓名和地址;

  c) 秘书的姓名和地址;

  d) 在联盟与RIF之间联络官(常驻代表)的姓名和地址;

  e) 本国冠军的姓名;

  f) 官方刊物的名称和地址,如果有;

  g) 上年度末至本年度,联盟直接或间接所属的棋手会员。

  h) 自上一报告以来,在联盟所在国已经举办的国际连珠和五子棋活动日期和地点以及其它资料,或未来计划。

  如本年度内上述a-d和f项有变动,则联盟须立即通知会长。

2.5 如果会员未按2.4条履行职责,RIF可暂时或明确地开除。

  暂时开除由中央委员会决定。

  只有当会员严重违反章程、规程、决议或决定,或者违反RIF原则,则由会员大会确定明确将其开除。

2.6 会员有权退出RIF,但必须在至少3个月前通知会长。

2.7 临时会员除在会员大会上无投票权、无担任RIF职务的代表外,具有正式会员的所有权利和义务。退出或开除的法规与正式会员相同。

 

CHAPTER 3 - RIF officials and organizations

The RIF officials and organizations are:

a) the General Assembly;

b) the Central Committee;

c) permanent or temporary commissions, or delegates;

d) the President and the three Deputy-Presidents;

e) the General Secretary;

f) the Treasurer;

g) one or several Honourable Presidents may be appointed by the General Assembly.

 

第三章 - RIF职能和机构

  RIF的职务和机构是:

  a) 会员大会;

  b) 中央委员会;

  c) 常设或临时委员会,或代表;

  d) 会长和三位副会长;

  e) 秘书长;

  f) 财务主管;

  g) 会员大会可指定的一位或几位荣誉会长。

 

CHAPTER 4 - The General Assembly

4.1 The General Assembly, being the highest authority of RIF, exercises the legislation and - unless otherwise defined, below - also the executive power. It supervises the activities of the Central Committee, the President and also of the other RIF officials. It sets up the RIF budget, elects the President and the other RIF officials. It sets up the schedule of RIF activities.

The President and all other RIF officials are elected for a period of two years. In cases of by-elections, made necessary by resignations or death, the period of functioning of the thus elected persons expires at the end of the normal election period.

4.2 The General Assembly is composed of:

a) the representatives of the member-federations and their counsellors;

b) the members of the Central Committee;

c) the chairmen of the permanent commissions or delegates;

d) any Honourable President.

4.3 Every member-federation is represented by its Permanent Delegate or by another person (Proxy), accredited by letter for such representation.

Any Permanent Delegate with the right of veto must have this right confirmed by a letter from his national federation.

A representative may be aided by one or two counsellors.

4.4 Each member-federation represented in the General Assembly has one vote.

The other participants in the General Assembly have a consultative voice only.

The discussions may be carried through on the basis of a speakers' list to be kept by the General Secretary. The chairman can take the floor as often as required also outside the order of the speakers' list.

4.5 In General Assemblies and Extraordinary General Assemblies no less than 50% of the affiliated federations (proxies included) shall be represented. It is also necessary that representatives from all member-founders with the right of veto are present.

If the quorum is not fulfilled at the beginning of the General Assembly, the Central Committee will decide which items of the agenda can be submitted for decision by the truncated General Assembly. The items put on the agenda shall not include changes of statutes or financial regulations.

4.6 The sessions of the General Assembly are public, unless it is decided otherwise by simply majority vote.

4.7 Votes are made orally. Votes on elections are to be made by secret ballot, unless otherwise decided by a two third majority.

4.8 Decisions shall be made with the majority of the votes delivered, without taking into account abstentions.

For elections special election regulations are operative.

4.9 In the event of tie in voting the President decides (with the exceptions of elections).

4.10 Prior to voting all relevant communications from absent members shall be brought to the attention of these present.

4.11 Proposals of members or RIF officials which are to be included in the agenda for the General Assembly, should reach the President not later than three months before the beginning of the General Assembly, together with reasons for the proposals.

Proposals submitted within this time limit must be included in the agenda for the General Assembly.

4.12 The regular General Assembly is held every second year. It is convened by the President. The invitations shall be sent out at the latest four months prior to the opening date of the General Assembly.

The President shall send the participants the complete agenda and the relevant documents (i.e. reasons for proposals) at the latest six weeks prior to the opening date of the General Assembly.

The president shall send the minutes of the General Assembly to the members and the RIF officials and organizations at the latest three months after the closing of the General Assembly.

4.13 Place and date of the General Assembly are determined:

a) by the preceding General Assembly, or;

b) in the absence of such decision, by the President.

4.14 Decisions made by the General Assembly concerning a certain cycle for the World Championships cannot be discussed and changed during that cycle, unless agreed to by a two third majority.

4.15 An Extraordinary General Assembly shall be convened by the President upon request of one third of the member-federation within two months of such a request. In urgent cases the President, with the consent of the Central Committee, also have the right to convene an Extraordinary General Assembly. The agenda for the Extraordinary General Assembly shall be sent to participants at least one month before the meeting is held.

 

第四章 - 会员大会

4.1 会员大会是RIF的最高权力机构,制定法规(以下除非另有规定),行使权力,监督中央委员会、会长和其他RIF官员的活动,编制RIF预算,选举会长和其他RIF官员,确定RIF活动日程。

  会长和所有其他RIF官员以两年为周期进行选举,当被选举人在任职期间辞职或死亡,在正常选举周期末,应进行递补选举。

4.2 会员大会组成:

  a) 会员联盟代表及其顾问;

  b) 中央委员会成员;

  c) 常设委员会主席或代表;

  d) 荣誉会长。

4.3 每个会员联盟必须有常驻代表或其他人(代理人)出席,该代表应有书面委任函。

  具有选举权的任何常驻代表必须有该国联盟的书面资格证明。

  一个代表可以有一或两个顾问协助。

4.4 每个会员联盟在会员大会中有一张表决票。

  会员大会其他与会者只有商议发言权。

  根据秘书长掌握的发言名单顺序进行讨论,大会主席可根据需要随时发言。

4.5 召开会员大会和特别会员大会应不少于50%的会员联盟(包括代理人)出席。所有具有投票权的创始成员国代表也须到场。

  如果召开会员大会时没有达到法定人数,中央委员会将对议程中的项目进行删减后提交大会决策。议程项目将不包括章程或财务条例的变更。

4.6 会员大会的会期是公开的,除非大多数人表决另议。

4.7 表决是口头的,选举表决采用无记名投票方式,除非三分之二以上人表决另议。

4.8 决议将以已投的多数票确定,不计弃权票。

  选举时依照已实施的特别选举条例。

4.9 投票时一旦出现同票状况,由会长决定(选举除外)。

4.10 选举之前要与所有缺席会员沟通,使其了解现场情况。

4.11 来自会员或RIF官员的提案将列入会员大会议程,提案要在会员大会召开之前提前三个月随提案理由一起递交到会长。

  凡在此时限内递交的提案必须包含在会员大会议程之中。

4.12 原则上会员大会每两年召开一次。由会长召集。至少要在会员大会召开日至少四个月之前发出邀请。

  会长应在会员大会开幕前至少六周发送给参会者完整的议程和相关文件(即提案理由)。

  会长至迟应在会员大会闭幕后三个月内把会员大会纪要发送给会员和RIF官员及各机构。

4.13 会员大会的时间和地点的确定:

  a) 上届会员大会,或;

  b) 当上届会议没有确定时,由会长。

4.14 除非三分之二以上多数同意,就某一时期内世界锦标赛事宜由会员大会所做的决定在该周期内不能讨论和变更。

4.15 如果在两个月内有超过1/3的会员联盟提出请求,则由会长召集召开特别会员大会。紧急情况下,征得中央委员会同意,会长也有权召开特别会员大会。特别会员大会议程应在会议召开一个月前发给参会者。

 

CHAPTER 5 - The Central Committee

5.1 The Central Committee concerns itself with the general situation of RIF, the activities of the President and those of other officials. It deals with the annual reports of the President and the Treasurer as well as further subjects listed on the agenda for the General Assembly and submits recommendations on those subjects to the General Assembly.

5.2 The Central Committee consists of:

a) the President, the three Deputy-Presidents, the General Secretary and the Treasurer;

b) at the most eight additional elected members belonging to different federations but not from the federation which the President belongs to.

5.3 The Central Committee meets at least every second year, as a rule immediately before the General Assembly.

5.4 Recommendations from the Central Committee are subject to the regulations as applicable for the General Assembly, with the exception of art. 4.3.

5.5 The Central Committee aids the President in all tasks for which he is responsible according to these statutes. Between the meetings of the General Assembly it makes decisions on matters in its charge according to these statutes or on important matters laid before it by the President.

5.6 The members of the Central Committee are also entitled to vote in writing.

5.7 Every party concerned is entitled to appeal to the General Assembly against the decisions made by the Central Committee.

 

第五章 - 中央委员会

5.1 中央委员会负责RIF自身的日常事务,会长和其他官员的活动。审议会长和财务主管的年度报告,审议下届会员大会议程中的项目,并将这些项目的建议提交给会员大会。

5.2 中央委员会的组成:

  a) 会长,三名副会长,秘书长和财务主管;

  b) 另选举最多八名分别来自不同联盟且非会长所在联盟的成员。

5.3 中央委员会至少每两年一次例会,通常在代表大会之前进行。

5.4 中央委员会的建议除4.3条之外应附于会员大会适用的条例中。

5.5 中央委员会根据本章程协助会长的各项重要工作。在会员大会期间根据本章程对其所负责的事务或会长事先指定的重要事务作出决议。

5.6 中央委员会的成员也有权进行书面投票。

5.7 任何相关人员都有权针对中央委员会所作的决议向会员大会提出上诉。

CHAPTER 6 - The commissions and the delegates of RIF

6.1 For the accomplishment of certain RIF-tasks the General Assembly can set up permanent or temporary commissions, or appoint delegates.

The number of the commissions are not limited. However, they can be created only if there is a good reason and organizatorial need.

6.2 Permanent commissions are to be established in particular for:

a) rules problems (the Rules Commission)

b) qualification problems (the Qualification Commission)

c) correspondence tournament problems (the Correspondence Commission)

d) Five In A Raw problems (The Five In A Raw Commission)

e) organization of competitions (the Sports Commission)

In general the meetings of the Rules Commission and the Qualification Commission should be held immediately before the meeting of the General Assembly.

6.3 Each permanent commission consists of a chairman, a secretary and the required number of additional members.

6.4 To became legally effective, decisions of the commissions or delegates require the approval of the General Assembly.

 

第六章 - 各委员会与RIF代表

6.1 为了实施RIF工作,会员大会可设立常设或临时委员会,或指定代表。

  委员会数量不受限制,但只能在有正当理由和组织需要时方可创立。

6.2 已建立的特设常设委员会:

  a) 规则问题(规则委员会)

  b) 资格问题(资格委员会)

  c) 通讯赛问题(通讯委员会)

  d) 五子棋问题(五子棋委员会)

  e) 竞赛的组织(运动委员会)

  通常规则委员会和资格委员会例会应在会员大会召开之前进行。

6.3 每个常设委员会由一名主席,一名秘书及所需数量的委员组成。

6.4 各委员会或代表所做决定须经会员大会批准后方可生效。

 

CHAPTER 7 - The President and the Deputy-Presidents

7.1 The President represents RIF officially.

7.2 The President presides over the meetings of the General Assembly and the Central Committee. He executes the decisions of these organizations. He offers himself as intermediary to the members in the interest of expansion of Renju.

7.3 The President prepares all meetings of which he is the chairman and supplies the General Assembly with an annual report.

7.4 Every party concerned may appeal decisions of the President to the General Assembly.

7.5 In cases of emergency the President exercises the rights of the General Assembly between two meetings of the General Assembly in the spirit of the principles of RIF.

7.6 If the President is unable to act, then he is represented by the Deputy-Presidents. If also they are unable to act, then the replacement is designated by the Central Committee, which is to be immediately summoned by the President if possible and if he is unable to do this, by the General Secretary.

7.7 The sphere of the tasks of the Deputy-Presidents will be determined by the President.

7.8 In certain cases the President can also delegate specific tasks to other persons.

 

第七章 - 会长与副会长

7.1 会长代表RIF官方。

7.2 会长主持会员大会和中央委员会会议,执行组织的决定,为会员开展连珠活动提供纽带作用。

7.3 会长要为其作为主席的所有会议进行准备,并在会员大会中做年度报告。

7.4 所有相关人员都可以质疑会长在会员大会上做出的决定。

7.5 在两届会员大会期间,在紧急情况下,会长有遵照RIF原则精神,行使会员大会的权力。

7.6 如果会长不能司职,则由副会长担任,如果他们也不能执行,则由中央委员会指定人选,如果可能,会长应立即召见,如该人选不能胜任,则由秘书长担任。

7.7 会长负责规定副会长的职责范围。

7.8 在某种情况下,会长也可以给其他人委派具体工作。

 

CHAPTER 8 - Other officials of RIF

8.1 The General Secretary aids the President in the accomplishment of his obligations. He is especially charged with executive RIF matters. In addition he performs all RIF tasks assigned to him according to the statutes or by the Central Committee, the General Assembly or the President.

8.2 The Treasurer is responsible for the financial management of RIF. He executes all decisions of RIF concerning the financial management.

8.3 In general, the General Secretary and the Treasurer should belong to the same federation as the President.

8.4 If the General Secretary or the Treasurer is unable to act, his obligations are taken over by the President.

8.5 The Auditor is appointed by the preceding General Assembly. He is authorized to examine the RIF ledgers and to demand information pertaining to the financial management. He may be assigned additional financial control by the General Assembly or by the President.

 

第八章 - 其他RIF职务

8.1 秘书长协助会长完成他的职责,特别负责执行RIF事务。另外还须完成中央委员会、代表大会或会长依照章程赋予的所有RIF任务。

8.2 财务主管负责RIF的财政管理,执行RIF有关财政管理的所有决定。

8.3 通常秘书长和财务主管应与会长同属于同一联盟组织。

8.4 如果秘书长或财务主管不能司职,其职责由会长接管。

8.5 审计员由上一届会员大会指定,负责审定检查RIF的帐目,查询财政管理所属的信息,也可以由会员大会或会长赋予额外的财政控制权。

 

CHAPTER 9 - Election regulations

9.1 Eligibility for office pertains only to those persons who belong to a member-federation.

9.2 No person can be elected to a RIF office against the will of his national federation. This stipulation may be waived by the General Assembly only in exceptional cases.

9.3 Nominations for the offices of President and the Deputy-Presidents must reach the General Secretary at least three months before the opening of the General Assembly. Each nomination must be from a member-federation and must certify that the candidate has accepted his nomination. In exceptional cases the Central Committee or the President may waive the time limit for the nomination for these offices.

9.4 A National federation having a nominee for the office of President may confirm that this nominee is also eligible for the office of Deputy-President (wherever there is such a willingness).

9.5 The president will ensure that a listing of all nominees is included on the agenda sent to all member federations prior to the General Assembly.

9.6 The elections for the offices of President and Deputy-Presidents are to be held prior to the other elections.

9.7 After the election of the President and the Deputy-Presidents nominations and elections for the offices of General Secretary, Treasurer and Auditor shall be made. finally, when these elections are complete the nominations and elections for the other additional members of the Central Committee shall be made.

9.8 Immediately before elections there shall be a roll-call to establish the number of votes possible.

9.9 Marked ballots shall be prepared for the elections, with the names of the candidates.

9.10 Three scrutineers shall be appointed. for the elections.

9.11 In the elections the names of the federations shall be called, they are to put their ballot in a box with a slot in the order they are called.

9.12 A majority of the votes cast, not counting abstentions, shall be required for the elections above. If three or more persons are nominated for the same office and no one receives the absolute majority on the first ballot, then:

a) the nominee receiving the fewest votes an the first ballot shall be eliminated from the list before the second vote.

b) If there are still three or more candidates for the office and no one receives the required absolute majority an the second ballot, the process of eliminating and candidate at the time shall continue, as outlined in a) until an election by absolute majority is achieved.

9.13 All commissions are committees of experts.

a) The national federations are requested to propose suitable candidates for these commissions to the President before the beginning of the General Assembly. Proposals received after the beginning of the General Assembly shall not be considered.

b) The national federations must add to their proposals a declaration certifying that the proposed candidates are prepared, in case they are elected, to assume the duties of the office and that the candidates possess adequate knowledge and experience to serve on the respective commissions.

c) The President informs the Central Committee of the proposals received. The Central Committee examines these proposals and decides on a slate the selected candidates for the expert commissions - together with a list of all candidates. This slate will recommend for adoption to the General Assembly.

9.14 Before the election of the commission their number of members for the coming election period shall be determined, with the due observance of their regulations.

The elections for the members of the commissions are made one by one. Art. 9.12 is accordingly applicable.

Immediately after the election of the members of a commission, the General Assembly will appoint a Chairman from among the elected members.

9.15 Federations which are against the nomination of one of their members for as RIF-office, should raise, themselves or through their delegations, their objections to such a nomination before the elections.

 

第九章 - 选举条例

9.1 只有会员组织的所属成员才能适任职位。

9.2 任何人不得在其国家联盟反对下入选RIF职位。特殊情况下会员大会可以放弃此条款。

9.3 RIF会长和副会长职位的提名须在会员大会召开前至少三个月递交给秘书长,每个提名必须由会员联盟提出,且必须证明侯选人已接受提名。特殊情况下中央委员会或会长可以宣布取消对这些职位提名的时限。

9.4 一个国家联盟有一个会长职位提名,应认可该提名也适用于副会长职位的提名(无论是否为自愿)。

9.5 会长要确保所有提名名单均已列入议程并在代表大会前已送达所有会员联盟。

9.6 会长和副会长职位的选举要先于其他选举进行。

9.7 选出会长和副会长之后,应提名并选举秘书长、财务主管和审计员。最后,当这些选举完成后,应提名并选举中央委员会的其他成员。

9.8 选举前应进行点名以确认可能的票数。

9.9 为选举准备好标有候选人姓名的选票。

9.10 为选举指定三名监票人。

9.11 选举时要报出各联盟成员的名称,其代表应按被叫顺序把选票投入票箱。

9.12 多数票情况下,不计弃权票,按上述结果当选。如果三名或以上同一职位候选人在第一轮投票没有获得绝对多数时,则:

  a) 在进行第二轮选举前,从侯选人名单中淘汰第一轮投票票数最少的侯选人。

  b) 如果第二轮后该职位仍有三名或以上侯选人,且无人获得所需的绝对多数,重复a)的淘汰侯选过程,直到有人获得多数选票当选。

9.13 所有委员会都应由专家组成。

  a) 在会员大会召开前要求各会员联盟把合适的委员会候选人提名递交给会长,会员大会召开之后收到的提名不予考虑。

  b) 国家联盟必须准备好被提名人的申报材料,侯选人若当选,其在所报委员会能胜任本职位所具有的丰富知识和经验。

  c) 会长把收到的提名通知中央委员会。中央委员会核审这些提名经筛选后与所有候选人名单一起形成专家委员会,这个候选人名单将提供给会员大会采用。

9.14 在委员会选举之前应遵照条例先确定组成成员的数量。

  对委员会成员的选举要一个一个地进行。可应用9.12条款。

  委员会成员选举之后,会员大会应立即从入选成员中指定一名主席。

9.15 对RIF职位成员持反对意见的联盟,应在选举前由他们自己或通过其代表团对提名提出异议。

 

CHAPTER 10 - Final regulations

10.1 RIF has its seat in the country where the President resides.

10.2 The official RIF-language is English. Any other language is permitted, however, to facilitate correspondence and discussions.

10.3 The present statutes can be changed by the General Assembly only upon proposal by the President, the Central Committee or by a minimum of three members.

Two thirds of the votes delivered without taking into account abstentions are required to effect such a change, if not any member-founder use his right of veto.

10.4 RIF will dissolve as soon as the number of members has been reduced to two. Moreover, RIF can be dissolved by a decision of the General Assembly, if at least two thirds of all members express themselves in favour of a dissolution.

10.5 In case of dissolution according to art. 10.4 the Central Committee shall decide how to dispose of the RIF-assets, which are to be used for Renju or for any other purpose contributing to the general good.

 

第十章 - 最终条例

10.1 RIF所在地在会长所居住的国家。

10.2 RIF的官方语言是英语。但为了促进通讯和讨论,任何语言都是允许的。

10.3 现行章程只有在会长、中央委员会或至少三个成员提议时,可经由会员大会修改。

  只有当不计弃权票有超过三分之二票表态时,修改才获通过,只要没有创始成员国使用否决权。

10.4 当会员数降到只有两个时RIF将解散。此外,如果至少有全体会员的三分之二明确表示解散,会员大会可以决定解散RIF。

10.5 万一根据10.4条款解散RIF,中央委员会将决定如何安排用于连珠或其他目的的RIF资产捐献给公益事业。

 

英文版权所有:国际连珠联合会(RIF),励精译


版权所有:励精连珠教室
网站运维:励精连珠工作室
京ICP备13004522号